El Grupo de Investigación Cultura y Narración en Colombia (Cuynaco), y la Escuela de Idiomas de la Universidad Industrial de Santander invitan a profesores, investigadores y estudiantes de la institución a las Jornadas de Lenguaje: Traducciones y Transposiciones. El evento se llevará a cabo los días 10, 11 y 12 de octubre, en modalidad híbrida.
La transferencia e intercambio de saberes es uno de los ejes principales de la apropiación social del conocimiento. La traducción, junto con la operación de transferencia lingüística, también cumple la función social de diseminar y difundir saberes, dentro de la misma lengua (traducción intralingüística), entre lenguas diferentes (traducción interlingüística) y entre distintos lenguajes (traducción intersemiótica).
En este mismo sentido, la transposición didáctica consiste en los procesos de adaptación que se llevan a cabo, en aras de garantizar la transmisión efectiva del conocimiento. En sí, la transposición didáctica es una forma de traducción intralingüística de los productos de la ciencia, la tecnología y la innovación, cuyas preguntas fundamentales son qué, para qué, para quién y cómo se van a transmitir.
Es así como la traducción y la transposición didáctica son fundamentales para la difusión del saber y la apropiación social de conocimientos. Además, son procesos cotidianos en los contextos académicos e investigativos. De esta manera, en las Jornadas de Lenguaje se invita a compartir experiencias en traducción y transposición didáctica.
Los ejes temáticos serán los siguientes:
Octubre 10
Facultad de Salud: Lenguaje estandarizado, especializado y atención en salud.
Se propone a profesionales e investigadores de las ciencias de la salud reflexionar sobre las experiencias y los desafíos del uso de los lenguajes especializados y estandarizados cuando deben ser comunicados a públicos no especializados como estudiantes, pacientes, personas sordas, adultos mayores, indígenas o comunidad en general.
Octubre 11
Facultades de Ciencias e ingenierías Fisicoquímicas y Fisicomecánicas. De los discursos científicos a los lenguajes de la vida cotidiana.
Esta temática sugiere a profesionales, científicos y estudiantes una reflexión sobre cómo los discursos científicos en campos como las matemáticas, la física, la química, la biología y las ingenierías, entre otras, se divulgan y se hacen comprensibles para la sociedad en general, a través de medios masivos de información, divulgación científica, así como en procesos educativos escolares, en la educación superior u otras esferas de la vida social. En otras palabras, se pregunta a investigadores, profesionales y estudiantes ¿cómo se divulgan y hacen más inteligibles los discursos científicos en la sociedad?
Octubre 12
Facultad de Ciencias Humanas. De la hermenéutica a la creación- traducciones, adaptaciones. Los lenguajes legales y la perspectiva de género, lengua, interculturalidad y discursos de inclusión.
Se invita a investigadores, profesionales y estudiantes de las diferentes áreas del saber en la Facultad de Ciencias Humanas para que compartan sus reflexiones alrededor del uso de la lengua y los discursos propios de sus disciplinas. Los resultados o procesos de investigación en relación con procesos de traducción, adaptaciones literarias y musicales, así como la divulgación de saberes, la transposición didáctica y las terminologías especializadas, el enfoque de género y las resistencias lingüísticas en la academia, la traducción intersemiótica en la música y en las artes plásticas y otros temas o experiencias relacionados con los tres tipos de traducción y con la transposición didáctica.