Para muchos de los integrantes del semillero SETRA, sería la primera vez en asistir a un evento académico internacional y en visitar la ciudad de Medellín. Las expectativas estaban en poder aprender de personas con un recorrido y experiencia admirables en los campos de Lenguas Modernas, la Traducción y la Interpretación, saberes que competen a nuestra formación universitasistimos. El evento se denominó Noveno Seminario Internacional de Desarrollo Profesional de los Docentes de Lenguas Extranjeras & Primer Seminario de Desarrollo Profesional en Docencia de la Traducción y la Interpretación.
Tuvimos la oportunidad de seleccionar y asistir a las conferencias de nuestra elección, ya que se presentaban de manera simultánea y trataban temas diversos, desde la formación permanente del profesorado de Inglés, observación entre pares para el desarrollo profesional del docente de lenguas hasta el advenimiento de la inteligencia artificial en traducción, interpretación e inclusión. De esta manera, transcurrió el primer día de ponencias. Durante la segunda jornada del evento, se llevaron a cabo nuestras intervenciones representando a la Universidad Industrial de Santander y compartiendo nuestra experiencia en la traducción de mitos y leyendas de pueblos originarios de Norte América en traducción de videojuegos y en experiencias docentes. Con mucho entusiasmo, cada uno de nosotros realizó sus debidas participaciones. Al finalizar, muchos colegas de la Universidad de Antioquia y de otras universidades y partes del país y del mundo, nos hicieron preguntas sobre nuestra experiencia de traducción y nos felicitaron por el trabajo y proceso que estuvimos llevando a cabo en los últimos meses. El semillero participó con 6 conferencias durante el evento.
Al terminar los 3 días de evento, quedamos muy complacidos por haber tenido la oportunidad de tener una experiencia tan enriquecedora. Agradecemos a la Facultad de Ciencias Humanas por el apoyo a algunos estudiantes para gastos de sostenimiento durante la estadía en Medellín.